Linux中國

給非英語母語的人從事開源項目的若干建議

大多數的開源項目的主要語言都是英語,但是開源項目的用戶和貢獻者卻遍布全球。非英語母語的人在參與這個生態系統時會面臨許多溝通和文化上的挑戰。

在這篇文章中,作為不以英語為母語的 OpenStack 的貢獻者的我們將會分享一些所面臨挑戰——如何去克服它們,還有一些好的方案,它們能夠減輕不以英語為母語且剛開始從事的人的焦慮。我們的總部在日本、巴西和中國,每天都會與世界各地的大型 OpenStack 社區合作。

OpenStack 的官方語言是英語,這意味著我們是作為非英語為母語的人士來進行交流。

挑戰

非英語為母語的人士在開源社區工作時會面臨具體溝通挑戰:它們與有限的語言技能和文化差異有關。

語言技能

讓我們來關注在閱讀、寫作、聽力和口語背後的具體語言技能。

閱讀:這是最簡單也是最重要的技能。最簡單是因為:如果你不明白寫了什麼,你有機會再次閱讀它,或者需要的話可以多次閱讀。如果你遇到了一個不常見的短語、表達式或者縮寫,你可以使用一個詞典或者翻譯器。在另一方面,它是最重要的技能是因為:對大多數開源項目而言,主要的交流方式都是郵件列表和 IRC。

寫作:英語語法是一個問題,尤其是對句子結構不同的語言而言。這可能會在用電子郵件進行通信和通過 IRC 頻道進行通信時產生問題。對一些人來說,寫出又長又漂亮的句子比較困難,而普遍依賴於簡單句子,這是因為這些易於書寫和理解。

聽力:這對非英語為母語的人來說比閱讀和寫作更加困難。通常,英語為母語的人之間的對話在非常快的,這就使得那些仍然處於剛從事階段的人很難理解他們的討論,同時也限制了他們參與到討論當中。此外,試圖理解一個遍布全球的社區的各種口音也增加了複雜性。有意思的是,美國人的發音往往比其他的容易理解。

口語:口語比聽力更加的困難,因為參與者的辭彙量可能會比較有限。而且,英語的音素和語法通常與那些母語不是英語的人的母語相差很大,這就使得互動更加的難以理解。

文化差異

在開源社區與其他人交流時,每種文化都有它自己不同的規範。例如,日本人通常不會明確的說好的或者不,他們認為這是尊重別人的一種方式,可以避免彼此間的爭論。這通常與其他的文化大不一樣,可能會對所表達的內容造成誤解。

在中國文化中,人們傾向於只是說好的,而不是說不,或者試圖商討。在一個像 OpenStack 這樣的分布於全球的社區里,這通常會導致在表達意見時缺乏自信。另外,中國人喜歡首先列出事實,然後在後面給出結論,而這會對來自其他文化中的人造成困惑,因為這不是他們所期望的。

例如,巴西人可能會認為討論是以類似的方式進行的;然而,其他文化的反應會很直接和簡短,這聽起來可能會有點粗魯。

克服障礙

語言技能方面的挑戰要比文化差異方面的挑戰容易克服。文化差異需要被受到尊重,然而英語技能卻總是可以被改善的。

為了刷新你的語言技能,你應該儘可能多地接觸該語言。不要擔心你的局限,只管盡自己所能,你終將會得到改善。

儘可能多的閱讀,因為這有助於你積累辭彙。通過日常的聊天和郵件列表進行交流也很有幫助。一些工具,如實時字典和翻譯器,對這些平台非常有用。

與別人或者你自己交談可以幫助你更自如地頻繁地說話。進行一對一的對話來表達你的想法比在更大的群體中討論更容易。

新手的融入

來自新手和母語者的一些舉措可能會對學習過程產生積極的影響。

新手

說出和寫下你的意見,並且提出你的問題;參與其中總是一個練習你的英語的很好的機會。不要害怕。

對於會議,確保你提前準備過,這樣你將會對會議主題比較熟悉,而且會對自己要表達的意見更加的自信。

與英語為母語的人結交朋友,多和他們討論來提高你的英語技能。

用英語寫博客和技術文章也是不錯的主意。

給英語為母語的人士的建議

請說話慢一點兒,同時使用一些簡單的單詞和句子。如果你發現了非英語為母語的人使用英語中的一些錯誤請不要嘲笑他們,嘗試鼓勵新來的人表達自己的意見,讓他們非常舒適地表達意見。

這篇文章由 Masayuki Igawa、Dong Ma 和 Samuel de Medeiros Queiroz 共同協作完成,可以在 Hobart 的 linux.conf.au 2017(#lca2017):開源社區中的非英語母語者:一個真實的故事中了解更多

( 題圖:opensource.com)

作者簡介:

Masayuki Igawa 是一名擁有 15 年大量軟體項目經驗的軟體工程師,目前正在開發與 Linux 內核和虛擬化相關開源軟體。自 2013 年起,他就一直是一名活躍的 OpenStack 項目貢獻者。他是像 Tempest 和 subunit2sql 這樣一些 OpenStack QA 項目的核心成員。他目前就職於 HPE 的 Upstream OpenStack 團隊,該團隊目的是使 OpenStack 更適合所有人。他以前曾在 OpenStack 峰會上發表演講。

via: https://opensource.com/article/17/1/non-native-speakers-take-open-source-communities

作者:Masayuki Igawa 譯者:zhousiyu325 校對:wxy

本文由 LCTT 原創編譯,Linux中國 榮譽推出


本文轉載來自 Linux 中國: https://github.com/Linux-CN/archive

對這篇文章感覺如何?

太棒了
0
不錯
0
愛死了
0
不太好
0
感覺很糟
0
雨落清風。心向陽

    You may also like

    Leave a reply

    您的郵箱地址不會被公開。 必填項已用 * 標註

    此站點使用Akismet來減少垃圾評論。了解我們如何處理您的評論數據

    More in:Linux中國