Linux中國

開源貢獻者翻譯組 LCTT 九歲啦

九年前,也是這個上午,我創建了 LCTT 及其第一個項目 TranslateProject。從最初只是有感於 Unix/Linux 上的中文手冊頁實在太糟糕,希望做一些事情;到最後變成了一個以翻譯國外各個開源社區的技術文章和開源資訊/討論的「流水」式項目,LCTT 已經走過了令我自己都非常吃驚的九年。

人的一生,幾十年而已,能在一件事上持續投入九年時光,這是我從未想過的事情。駐足回望,LCTT 其實並沒有完成我最初的想法,這是缺憾;但是 LCTT 就這樣變成了另外一種並非在我計劃中的樣子,或許也有其必然性。現在看來,LCTT 做了一些事情,也有一些存在的意義。我試著總結一下:

LCTT 的主項目 TranslateProject,選題廣泛,參與門檻低,從某種意義上,為初識開源的小夥伴提供一種成為開源貢獻者的方式。一些人就是通過這個項目,邁出了成為開源貢獻者的第一步,並在日後的學習和工作中,成為了開源愛好者、專業技術人員。

LCTT 持續翻譯了數千篇(截至今日,已經翻譯發布了 6395 篇文章),這些文章的專業程度橫跨了入門到精通等不同難度,內容方向涉獵了開發、運維、使用和文化等各個方面。雖然,有些文章僅堪一讀,但也有不少文章值得收藏、一再細讀。我屢屢能從讀者那裡得到反饋,這些文章對他們提供了很大的幫助,我想這就是 LCTT 的存世價值之一吧。唯獨可惜的是,這些文章,沒有以很好的方式組織起來,甚憾。

LCTT 有數百成員(截至今日,成功地在倉庫中進行了貢獻的貢獻者有 311 位),他們的年齡不等,最年輕的有初中的學生、最老的,嗯這個不需要說了;他們的職業各異,比較多的是大學生,也有很多從事技術工作的專業人員,甚至還有完全不從事技術工作的貢獻者。但是,他們都有一個共同的身份就是 LCTT 貢獻者,因此,他們都有很多開源兄弟姐妹。

按照慣例,每兩年,我會寫一篇 LCTT 總結。今年又快到這個時間了,我卻有些不知道該如何下筆。恍惚間,我突然想到,LCTT 是一個貢獻者組織,是大家的 LCTT,那麼,為什麼不讓大家來為 LCTT 寫兩句話呢?於是,我在 LCTT 群內發起了號召,請諸位成員寫寫自己參與 LCTT 的經歷、感受或收穫,也可以是祝願、建議。下面,是我收集到的其中一些成員的留言(以留言時的順序列出):

  • 譯者-acyanbird:Linux 中國是我的開源引路人,讓我有機會從零開始參與開源社區,認識到了開源精神,見到了世界的另一個可能性。也藉此機會參與不少活動,認識了很多開源人士。目前在組長的幫助下,我也開始自己建立社區,十分感謝您給我這個機會~希望我們都越來越好,有更多的人也來一起參與開源
  • 譯者-mandeler:LCTT community forever!
  • 譯者-Kira-Pgr:For a better open source world!
  • 譯者-mengxinayan:LCTT 不僅可以用來鍛煉翻譯能力,同時有專人進行校對,能有效找到自身不足。此外還可以用來接觸新知新方向,最重要的是可以培養自身英文閱讀的習慣。Thanks LCTT!
  • 譯者-aftermath0703:從 LCTT 我收穫到了許多知識,有時間我就會去 GitHub 上讀讀新的文章,有更多時間我就會去翻譯一篇。翻譯過程中先自己翻譯一遍,再用翻譯網站翻譯一遍,有偏差的地方相互比對,我覺得這對我的各項英語能力都有很大的幫助。希望 LCTT 蓬勃發展,越辦越好!
  • 譯者-MFGJT:雖然因為工作原因很久沒有翻譯了,但是還是每天在看微信公眾號。感覺到大家都很努力,希望今年有機會繼續參加翻譯 ?
  • 譯者-stevending1st:加入 LCTT 最大的驚嘆是核心貢獻者能夠做到維護一個幾百人的貢獻者群體,背後是他們巨大的努力。希望能在 LCTT 不斷學習,努力提升自己的能力。也祝願 LCTT 越來越好。
  • 譯者-aREversez:作為一個學翻譯的學生,能參與到 LCTT 這樣一個項目,了解更多關於開源與技術的知識,見識更寬闊的世界和更深遠的歷史,讓自己能盡己所能為開源貢獻一份力量,實屬榮幸之至。希望咱們社區能夠一直繁榮下去,傳播更加豐富多彩的開源技術與思想!
  • 譯者-mcfd:LCTT 翻譯的許多實用的技術文章,能夠簡明、易懂地為廣大小白答疑解惑,掃除學習、日常中遇到的坑,間接且不斷地為開源社區注入生機。清風不解凌雲志,明月無聲照九州​。
  • 核心-lkxed:在裸辭考研失敗之後,我曾一度陷入迷茫。偶然間讀到老王寫的《如何以翻譯貢獻參與開源社區》,決心加入進來。自此,我從一個連 Git 和 GitHub 都搞不大懂的小白,成長為一名熟練的譯者,又成長為一名熟練的選題。踏踏實實地做好一件小事,每天如此,不正是對抗焦慮和迷茫的好辦法嗎?感謝開源,給了我這個成長的機會;感謝 LCTT,領著我敲開了開源的大門;感謝老王,在我困惑時指點迷津。祝願 LCTT 越辦越好,我們一路與你同行!
  • 核心-bestony:剛剛專門回到網站上看了一下,我參與 LCTT 已經 8 年了,8 年來,LCTT 見證了我從小透明到半透明,也經歷了我人生的三分之一。希望在未來的時間裡,我可以和 LCTT 共成長,也可以與 LCTT 共人生。
  • 核心-Locez:今天是 LCTT 的生日,也是我的生日,一種奇妙的緣分。LCTT 是我接觸 LC,接觸開源以後第一個比較正式貢獻的項目,對我來說意義比較非凡,重要的是通過這個項目在 LC 以及 LCTT 結識到了熱愛分享的大家,特別是老王,viz,bestony 等人,很感謝大家在我學生時代起,就對我的一些耐心引導與幫助。
  • 譯者-robsean:科教興國,實幹興邦
  • 譯者-TravinDreek:作為一位自由軟體活動者,我主要從事技術倫理相關文章的翻譯。我在 LCTT 的翻譯動機,不止在於增進自己對當今技術倫理問題的認識,更在於讓人們有機會了解到並利用自由(和開源)軟體來應對這些問題。希望 LCTT 今後能在傳播 FLOSS 方面起到更大的作用。Happy hacking.
  • 譯者-Wlzzzz-del:之前備考考研時,偶然接觸到 LCTT。為了多了解一些 Linux 知識,同時提高自己的英語水平,因此選擇加入了 LCTT,這也是我第一次參與開源項目。雖然因為很多原因,翻譯的文章不多,但是 LCTT 發布的文章我都會認真閱讀。在未來我希望能多抽出時間來,參與到翻譯活動中來。
  • 譯者-Veryzzj:今年年初在朋友的介紹下認識了 LCTT 並參與到了其中,仔細回想 LCTT 的意義於我是什麼?是打破開源項目於我的神秘面紗,是從申領到翻譯每一篇收穫的成就感,是發布了文章感受到的正反饋,是在翻譯群中和大家交流時的友好氣氛。正是這些點滴,是我對抗生命無意義感的武器。我們用語言打破邊界,也用語言拓寬世界。預祝 LCTT 越來越好!
  • 譯者-Chao-zhi:加入 LCTT 已經六年了,我已經不記得自己是怎麼加入 LCTT 了。但我一直記得我是通過 LCTT 的 wiki 學會使用 GitHub 的。也是通過 LCTT 慢慢了解開源世界的。希望能繼續和 LCTT 一起成長。
  • 核心-MjSeven:但願 LCTT 長久,千里共嬋娟
  • 譯者-mudongliang:LCTT 是早期我參與的開源項目,通過這個項目我學會了很多開源知識,熟練使用 Git 使用,為後期在內核項目貢獻,奠定了堅實基礎 ?

說實話,LCTT 和 Linux 中國能走到今天,全賴這些貢獻者的支持,這讓我每每感覺吃力時,都有了不能放棄的理由。

那麼,你是不是也想加入 LCTT 呢?很簡單,訪問 LCTT 官網:https://linux.cn/lctt/ 即可了解如何成為一名 LCTT 貢獻者了。

最後,感謝大家九年來的支持和信任!順祝大家中秋節、教師節快樂!


本文轉載來自 Linux 中國: https://github.com/Linux-CN/archive

對這篇文章感覺如何?

太棒了
0
不錯
0
愛死了
0
不太好
0
感覺很糟
0
雨落清風。心向陽

    You may also like

    Leave a reply

    您的郵箱地址不會被公開。 必填項已用 * 標註

    此站點使用Akismet來減少垃圾評論。了解我們如何處理您的評論數據

    More in:Linux中國