《LCTT 術語詞典》
為什麼要自創翻譯辭彙?在翻譯過程中,我們發現一些非縮寫的英語術語沿襲使用了英語單詞/短語,而沒有得體的、公認的、正式的對應中文翻譯。我們認為,中英文混雜是對原生語言的一種污染(英文縮寫除外,這是為了減少冗長的語句),按照本地化的宗旨,應該對這些辭彙進行翻譯,並在必要時創造新的辭彙。故此,我們在幾年的翻譯中,逐漸推敲和形成了一些新的譯法,並在我們翻譯的文章中使用和推廣。
對這些譯法,我們盡量遵循「信達雅」的原則。但鑒於水平所及,肯定會有所不足,雖然也有不斷的調整和改進,但仍希望得到大家的反饋和指正。
我們採用的方法是:
- 音似:中文讀音近似於英文原詞
- 意近:中文字的意思接近英文原意
- 組詞:根據上述兩條組成新的辭彙,以避免和原有辭彙混淆
此外,需要說明的是,有些譯法可能已經被其他人在別的地方更早提出,但限於我們的學識和搜索能力,並未發現和了解到,並非我們故意剽竊。
順便說一句,2014 年對 「Shebang」(#!
)一詞翻譯時,來自於 LCTT 早期重要貢獻者 GOLinux 提出的 「釋伴」 譯法,是我們第一次創造新的翻譯辭彙,也是我們形成這樣的想法的起點。
除了自創的翻譯辭彙外,這裡還收錄了一些選用的翻譯辭彙。有一些辭彙存在多種譯法,我們在翻譯和使用過程中,採用了某個譯法,在此列出以保持一致。
F
Fork:復刻
Fork 行為/操作廣泛用於進程管理、版本管理和軟體衍生方面。此辭彙也長期缺乏確定的譯法。
此前,提議者對 Fork 給出了 「復刻」 的譯法。基本意思是,根據上游/父本複製一份,然後在此基礎上進行修改,從而形成「衍生品」。
有趣的是,我們發現 GitHub 的 部分中文文檔 中也採用了此譯法,不知道是不是受到了我們的影響。
- 提議者:wxy
- 首次鏈接:</article-7877-1.html>
H
Here Document:現場文檔
在編程領域,「here document」 是一個常見的術語,特指在腳本語言(如 Perl、Bash)中,能夠直接在代碼內部嵌入並處理一個數據塊或文本串的技術。儘管傳統上我們將它翻譯為「嵌入式文檔」 或不翻譯,但這個譯法似乎並不能完全地體現出原文的感覺和含義。
為了讓這個概念變得更為直觀和易理解,我們建議將 「here document」 翻譯為 「現場文檔」。「現場」相比於「嵌入式」,更好的傳達了文檔就在代碼的當前位置,或代碼「現場」的含義。這樣的譯法也與原文 「here document」 中 「here」(這裡)的含義更為契合。我們希望這個譯法能夠在未來得到更廣泛的使用和認可,讓編程的世界因語言的精準而變得更美好。
PS., 該譯法和解釋得到了 ChatGPT 的建議和生成。
- 提議者:wxy
- 首次鏈接:</article-16298-1.html>
L
Live:立付
Live 原意多指「現場」、「實時」,在計算機環境中使用時也多引用此意。但對它的翻譯就頗費神,因為無論是在 Live Patch,還是更多見的 Live USB/CD、Live Session,其實都不好翻譯為「現場」、「實時」。
提議者之前曾經嘗試創造了新的「臨場」辭彙,但是感覺有些不夠達意。經過推敲,提議者再次推薦使用「立付」,在照顧發音的同時,取其「立時交付」之意。這樣,Live USB/CD 可以譯做 「立付 USB/CD」,Live Session 可以譯做 「立付會話」。
而對於 Live Stream,提議者建議依舊翻譯為「直播」、「實時流」。對於 Live Patch,還是採用 「熱補丁」 這樣的意譯。
- 提議者:wxy
- 首次鏈接(臨場):</article-12854-1.html>
- 首次鏈接(立付):</article-15499-1.html>
Repo(Repository):代碼倉庫/軟體倉庫
Repository 主要用於兩個場景,一個是用於版本管理的代碼倉庫,一個是用於分發軟體/組件/製品的軟體倉庫。
鑒於兩種場景的差異,建議在使用時,分別註明「代碼倉庫」或「軟體倉庫」,也可簡稱為 「代碼倉」或「軟體倉」。
S
Shebang [ʃɪ'bæŋ]:釋伴
Shebang(也稱為 Hashbang)是一個由井號和嘆號構成的字元序列(#!
),出現在腳本文件的第一行的前兩個字元,後跟解釋器路徑,如:#!/bin/sh
,這通常是 Linux 中 shell 腳本的標準起始行。
長期以來,Shebang 都沒有正式的中文名稱。提議者將其翻譯為:「釋伴」,即解釋伴隨行的簡稱,同時又是 Shebang 的音譯。(關於這個辭彙的翻譯,在下面的首次鏈接中有其它的建議和討論。)
- 提議者:GoLinux
- 首次鏈接:</article-3664-1.html>
Shell :交互界面
Shell 是 Unix/Linux 等系統的 sh
、bash
等命令行的介面程序,包括 DOS/Windows 的 command.com
/cmd.exe
等其實也屬於此類,只是通常不這樣稱呼。
這個辭彙也是一個一直沒有翻譯而徑直使用的計算機辭彙。我們也沒有見到(找到)合適的翻譯。但是我們在 LCTT 譯者 CanYellow 翻譯的一篇文章中見到他將其翻譯為 「交互界面」,我們認為這是一種好的翻譯。
- 提議者:CanYellow
- 首次鏈接:</article-15469-1.html>
說明
此文檔會根據建議不斷更新,其固定地址為: https://github.com/LCTT/TranslateProject/blob/master/Dict.md ,歡迎大家提交議題或拉取請求來完善它。
本文轉載來自 Linux 中國: https://github.com/Linux-CN/archive