Linux中国

[博文赠书]《精通Perl(第2版)》点评赠书

活动内容

活动时间:2015年3月19日-2015年3月30日

活动要求:

活动形式一:在新浪微博转发本微博,并@ 一位你身边用过perl语言的人,即有机获赠本书。每转发过百,送出一本。

微博地址:http://weibo.com/1772191555/C9h43bNgW

活动形式二:在Linux中国(http://linux.cn)试读图书样张,并进行评论,或说说你喜爱perl的理由,分享一下使用perl 过程中遇到过哪些有趣/神奇的事情

活动奖品:《精通Perl(第2版)》图书一本。

特此注意:

1、本站论坛评论方式参与的用户,评论前需登录您的Linux中国账号,匿名评论无效

2、微博用户参与活动,活动结束后注意查看@Linux中国_笑语彦然 微博公布的中奖名单或留意您的微博私信,本站用户参与活动,注意查看您注册Linux中国时所填写的邮箱。 我们会通过微博私信以及电子邮件两种方式获取您的邮寄信息。

基本信息

作者: (美)brian d foy

译者: 王兴宇 刘宸宇

出版社:电子工业出版社

ISBN:9787121254192

出版日期:2015 年3月

开本:16开

页码:395

版次:2-1

编辑推荐

  • 探索高级的正则表达式功能
  • 如何避免程序的常见安全问题
  • Perl 程序的性能分析和基准测试可以让你发现改进之处
  • 清理 Perl 代码,使之更加直观和易读
  • 了解 Perl 如何持续跟踪软件包内的变量
  • 动态定义子程序
  • 不必改动原有代码即可提升模块
  • 使用位操作和位向量更有效地存储更大的数据
  • 学习如何检测 Perl 中未报告的错误
  • 深入学习日志、数据持久化和绑定变量的魔法

内容简介

《精通Perl(第2版)》作者brian d foy 用他生动的第一人称视角向各位读者介绍了精彩的Perl 高级语言知识以及丰富的实战工具与实用技巧。《精通Perl(第2版)》各章的内容相对独立,您完全可以根据自己的兴趣或需要直达你所需要的章节。
《精通Perl(第2版)》的读者主要面对具有较多经验的Perl 编程人员。阅读本书前,建议阅读本书的姊妹篇《Perl 语言入门》和《Perl 进阶》。作者在这本书里针对调试、优化、错误和日志等方面均有深入解析,也揭示了Perl 中如绑定变量、持久化存储等各种魔法般的特性和功能的实现细节和用途。书中还对如何开发、调试自己的模块,以及如何做出更适合使用的模块做了详细介绍。
总之,本书可以作为读者在向Perl 高手进阶过程中的一个助力器,希望读者能在阅读过程中深入思考,加入自己的理解,用Perl 来完成一件件神奇的事情。

作者简介

brian d foy是一名多产的 Perl 培训讲师和作家,其出版的 The Perl Review 帮助人们通过教育、咨询、代码审查等方面来学习和使用 Perl。

译者序

  --献给逝去的和新生的纪念
  作为译者,总是有一些特权,比如说,可以在翻译的书前面,用铅字写一些自己想说的话。当然,作为读者,您可能不喜欢,不过,请您谅解我们激动的心情,愿意的话,您可以看看我们的吐槽。
  我的父亲是一个传统的老知识分子,虽然我自己并不成器,但是他一直告诉我,要我写一些东西出来,留一些文字,因此能出版一些自己的文字一直是我心里长久的梦想。不过,我在各种方面的积淀还远远不够,所以直到现在也没有足以称道的文字可以出版。
  在一个偶然的机会,我得到了付睿老师的委托,和刘宸宇一同接下了这本《精通Perl》的翻译工作。虽然翻译工作和出版自己的文字还不同,但是我想这也是我给去世的父亲的一点纪念吧。
  Perl 我用了有十多年了吧,这门语言基本上算是我从事互联网行业以来第一门真正掌握和熟悉的语言了。最初是从一本薄薄的《Perl语言入门》,大约花了一周入门的。当时正值第一波的互联网热潮,工作方面使用Perl甚多,也陆续看过Perl方面的各种书籍,但是从来没有想到自己会有机会翻译一本Perl方面的书,更别说是这本经典Perl三部曲之一的《精通Perl》。
  虽然现在Perl用的比较少了,但是今年Larry Wall先生来华访问时,还是专门去朝觐了一番。然后不久,就接到了付睿老师的委托,可谓有缘。
  我平时的工作比较忙,而且也组织运作着一个翻译组:LCTT(Linux中国翻译组- http://lctt.github.io/),业余时间都占满了,所以当时对是否要接下翻译工作有些犹豫。我和LCTT的核心成员之一刘宸宇(tinyeyeser)商量了一番,感觉这个事情还是很有意义的,所以我们两个共同接下了对这本书的翻译工作。 王兴宇

  我要把这本书献给我刚出生的小天使,翻译完交稿不到10天,她便降临到我的世界里,成为了我生活中不可缺少的一部分。
  一直以来,我喜欢翻译对话、评论、调侃性质的技术博客等文章,钟情于感受那种面对面交流的感觉;而技术书籍这种相对较为正式的翻译,对于我来说,反而是件痛苦的事,哪怕只翻译半本(前言、附录及前8章)。但是当我真正深入本书,与brian d foy 正面交锋时,我发现,这不正是我所熟悉的面对面的对话吗?是的!不同于一般的技术书籍,大师的行文,几乎所有的主观句子都是以第一人称"I"开头,这就好像他坐在你面前,手把手讲授一样,生动、客观、幽默、立体!因此,我和王兴宇(wxy)在翻译的时候,把大部分"I"翻译成了"我们",这样既忠于作者的语境,也更贴合中国课堂上老师的讲课习惯。
  冯德伦的电影《太极》里有一句词:"人这一辈子,干好一件事就足够了"。我自认为不是一个有长性的人,一件事情很难坚持做到最好,总是觉得60分及格就可以了。因此,翻译过程中一度出现了厌烦情绪,但我很高兴自己成功坚持了下来。我要感谢几个月来,整个翻译过程中一直陪伴我督促我的媳妇儿,她怀着身孕,每当我消沉的时候,都会在我耳边给予
  我支持和鼓励,"翻译完了吗?翻译完了吗?赶紧翻译啊!好好翻译啊!"每个成功男人的背后,都有一个伟(lao)大(dao)的女人。我爱这个唠叨的女人! 刘宸宇

  Perl 作为老牌的编程语言,其成熟度和应用广泛令人称道,也是系统管理员和科研工作所必备的技能之一,因此,我们希望这本书的再版翻译,能够帮助读者进一步掌握Perl 语言的应用,也希望能够为开源社区反哺更多的智慧。
  将来,如果有机会,我们也希望这本书能够以某种开源方式,分享给社区,并接受社区的不断反馈和完善,成为一本真正有生命力的书籍。
  一本书的出版,其实要感谢很多人,虽然俗套,但是我们觉得依然有必要,占用一点小小的空间感谢他们: 感谢我们的家人的支持。 感谢我们的同事和领导的支持。 感谢编辑付睿老师的信任和委托。 感谢编辑李利健老师的辛勤审校。 感谢所有不知名的工作人员的辛勤工作。 王兴宇&刘宸宇

试读样章: 【第四章】 【第五章】

购买链接:http://product.china-pub.com/4594222


本文转载来自 Linux 中国: https://github.com/Linux-CN/archive

对这篇文章感觉如何?

太棒了
0
不错
0
爱死了
0
不太好
0
感觉很糟
0
雨落清风。心向阳

    You may also like

    Leave a reply

    您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

    此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据

    More in:Linux中国